Post by vocoprotatiano on Apr 1, 2012 10:06:22 GMT
Hello, I'm new here.
I'm not Irish, at least I have no Irish ancestors that I know of, though there is a link to an ancient Orcaidan family, and I do have Coeliac disease.
And I'm not Catholic, though I am nominally Anglican, though circumstances have led me to see a finger pointing the way, if not leading me by the nose.
I am now retired, as is my wife.
We have two 'children', and two grandchildren, with another on the way.
We first found Ireland in the last year of the last century, and it was Kerry, and I fell in love with the place. It was a Gypsy caravan holiday run by Slattery's of Tralee. It was an absolute hoot, but very hard work. We found Annascaul, Dingle and Fungie, and Inch beach.
The following year, I was forced, by redundancy, to retire early. That put me at a loose end, and after a couple of odd jobs, I settled into 'retirement'. It was a fortunate misfortune, as the following Year, Margaret's mother had a stroke, and we had to go up to Yorkshire to look after her.
I had never been 'good enough' to take her daughter from her, and I suppose, in many ways that was true, but I was required as the 'odd job man' man had to keep out of the way. Me and my computer were consigned to the shed, and to occupy myself, when not needed, I found a group on AOL, and, discussing philosophy, I met among others, a Muslim, and a Jewish person.
Chat got round to the gospels, and how they had been 'changed'. Here was a mystery, and I was hooked.
My research led me to the Arabic Diaressaron, and ultimately to the Latin Diatessaron.
Discussion on the group had led me to believe that the Arabic was a corruption of the original from Tatian, and I thought that if I could filter out the corruption, using a technique called 'fragment substitution', I should be able to restore the text. I failed utterly. However, I learned thoroughly, the technique of 'F.S.', and its traps, and downfalls. Next, by absolute chance, a Google search found Sievers, and his work on the Codex Fuldensis, and Sangallensis 56.
This had been slagged off as a recent concoction based on the Arabic, and Jerome's Vulgate, and was, so, condemned as utterly corrupt.
My research revealed it in a contrary light. I am convinced that the Arabic is a concoction based on the old commentary, the original having been utterly lost, and that the Latin is the true work of Tatian, working under the pseudonym of Ammonius, hiding in Alexandria, from the storm he stirred up in Rome. It was about this time that Pope Victorius Africanus was organising the first Latin Gospels, and it seems that Ammonius was involved in the project. This was the Carthaginian Vetus Latina, an excellent Latin, upon which Jerome based his Gospels, with hardly a word of alteration, though some sequences may have been moved.
In the absence of any English text, I took it upon myself to supply the missing, and had to spend three years learning enough Latin for the task. My Latin never was,and still is not any better than basic, but for the task, using 'F.S.' it was adequate, and the result can be found, with my full commentary at:
<http://www.btinternet.com/~daveat168/>
I consider the work to be a Catholic document, and would be happy for it to be professionally criticized.
It is, I believe, far too important a document to be consigned, as it was, to oblivion.
Any faults therein are probably mine. The triple parallel text on my site replaces the double parallel text which Sievers found, and the image, where present, at the foot of each page, links you back to the Irish manuscript version which Saint Boniface held above his head as he was martyred. You will notice that the upper margin has been hacked away, and a leaf is missing.
Well, that is such connection as I have.
This is not intended as an advert, but just a broad introduction.
I would welcome friends, both to help me learn Irish, and possibly to lead me on my path back to faith.
Le meas,
Deghebh.
I'm not Irish, at least I have no Irish ancestors that I know of, though there is a link to an ancient Orcaidan family, and I do have Coeliac disease.
And I'm not Catholic, though I am nominally Anglican, though circumstances have led me to see a finger pointing the way, if not leading me by the nose.
I am now retired, as is my wife.
We have two 'children', and two grandchildren, with another on the way.
We first found Ireland in the last year of the last century, and it was Kerry, and I fell in love with the place. It was a Gypsy caravan holiday run by Slattery's of Tralee. It was an absolute hoot, but very hard work. We found Annascaul, Dingle and Fungie, and Inch beach.
The following year, I was forced, by redundancy, to retire early. That put me at a loose end, and after a couple of odd jobs, I settled into 'retirement'. It was a fortunate misfortune, as the following Year, Margaret's mother had a stroke, and we had to go up to Yorkshire to look after her.
I had never been 'good enough' to take her daughter from her, and I suppose, in many ways that was true, but I was required as the 'odd job man' man had to keep out of the way. Me and my computer were consigned to the shed, and to occupy myself, when not needed, I found a group on AOL, and, discussing philosophy, I met among others, a Muslim, and a Jewish person.
Chat got round to the gospels, and how they had been 'changed'. Here was a mystery, and I was hooked.
My research led me to the Arabic Diaressaron, and ultimately to the Latin Diatessaron.
Discussion on the group had led me to believe that the Arabic was a corruption of the original from Tatian, and I thought that if I could filter out the corruption, using a technique called 'fragment substitution', I should be able to restore the text. I failed utterly. However, I learned thoroughly, the technique of 'F.S.', and its traps, and downfalls. Next, by absolute chance, a Google search found Sievers, and his work on the Codex Fuldensis, and Sangallensis 56.
This had been slagged off as a recent concoction based on the Arabic, and Jerome's Vulgate, and was, so, condemned as utterly corrupt.
My research revealed it in a contrary light. I am convinced that the Arabic is a concoction based on the old commentary, the original having been utterly lost, and that the Latin is the true work of Tatian, working under the pseudonym of Ammonius, hiding in Alexandria, from the storm he stirred up in Rome. It was about this time that Pope Victorius Africanus was organising the first Latin Gospels, and it seems that Ammonius was involved in the project. This was the Carthaginian Vetus Latina, an excellent Latin, upon which Jerome based his Gospels, with hardly a word of alteration, though some sequences may have been moved.
In the absence of any English text, I took it upon myself to supply the missing, and had to spend three years learning enough Latin for the task. My Latin never was,and still is not any better than basic, but for the task, using 'F.S.' it was adequate, and the result can be found, with my full commentary at:
<http://www.btinternet.com/~daveat168/>
I consider the work to be a Catholic document, and would be happy for it to be professionally criticized.
It is, I believe, far too important a document to be consigned, as it was, to oblivion.
Any faults therein are probably mine. The triple parallel text on my site replaces the double parallel text which Sievers found, and the image, where present, at the foot of each page, links you back to the Irish manuscript version which Saint Boniface held above his head as he was martyred. You will notice that the upper margin has been hacked away, and a leaf is missing.
Well, that is such connection as I have.
This is not intended as an advert, but just a broad introduction.
I would welcome friends, both to help me learn Irish, and possibly to lead me on my path back to faith.
Le meas,
Deghebh.